Ира Свенхаген. Адвент
Лучатся в тысячах огней искусственные штерны*,
Канун святого Рождества – Адвент.
Наряд столицы - в стиле декадент;
Рождественская музыка, латерны**.
На площадях – ряды зелёных елей,
Там, где стоять они как-будто не должны.
Зато традиции во всём соблюдены:
Искусственны мечты, кружатся карусели.
Киоски роскошью сияющей полны,
Здесь разгорается желанье нарядиться.
Кто при деньгах – тот может веселиться,
Но страсти далеко не все утолены.
Спокойно вдоль рядов бреду при свете дня:
Здесь есть буквально всё, но всё не для меня.
*Stern(нем) – звезда
**Laterne – (здесь) праздничный фонарик
Перевод с немецкого 29.12.11
Advent
Jetzt strahlen wieder tausend falsche Sterne.
Vorweihnachtszeit – Advent.
Die Hauptstadt schmueckt sich dekadent.
Weihnachtsmusik und Stalllaterne.
In Gruen stehen die meterhohen Tannebaeume.
Auf Plaetzen wo sie gar nicht hingehoeren.
Die Traditionen sind nicht zu zerstoeren.
Kuenstlich erzeugte Wintertraeume.
Dafuer gibt’s kunterbunte Laeden – prall gefuellt.
Hier werden Wuensche extra produziert.
Wer Geld hat kauft und konsumiert.
Doch die Gefuehle bleiben ungestillt.
Ich kann ganz ruhig durch die geschmueckten Strassen laufen.
Fuer mich gibt es hier wirklich nichts zu kaufen.
August Robert Ludwig Macke (1887 -1914) - bekannter deutscher Maler des Expressionismus.
„Grosse helle Schaufenster“, 1912
Август Маке (нем. August Macke) (3 января 1887, Мешеде — 26 сентября 1914, южнее Perthes-les-Hurlus, Шампань) — немецкий художник-экспрессионист.
«Большие светлые витрины»
Свидетельство о публикации №111122905640
к счастю за это год прошло. Такой праздничный бред и подарки (может или не может - нет вопрос) и пышная еда, жаркая скука и всё, как в неизбежная судьба.
Когда Вы не писали, я думала Вы делает отпуск. Ну, что хуже: жизнь без отопление или без интернет? Желаю Вам за Нового Года всего хорошего, крепкие здоровие, много элан, вдохновение и всё, что Вы собой желаете и ожидаете.
С теплом
Ира Свенхаген 29.12.2011 22:16 Заявить о нарушении
переводил Б.Брехта. К сожалению немецкий текст приходится переписывать
вручную, в Интернете есть стихи Брехта, но не так много, как он того заслуживает. А я стараюсь немного исправить эту несправедливость. Думаю после Нового года ещё не возвращать книги в библиотеку и перевести 10-15
стихов. Хотя с Интернетом легче работать, чем с книгой.
Ещё раз всего наилучшего в Новом году!
Аркадий Равикович 29.12.2011 22:54 Заявить о нарушении
Ну, его наблюдение обшество точно и он резкий написал.
Ира Свенхаген 30.12.2011 01:04 Заявить о нарушении
Wir sind wieder mal "Opfer" der Internet-Piraten. Ich kopiere den Text in eine Rezension unter das Gedicht auf meiner Seite und distanziere mich vom Inhalt. Mehr geht nicht. Aufregen ist sinnlos.
http://azutih.wordpress.com/
Ира Свенхаген 30.12.2011 15:13 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 30.12.2011 16:01 Заявить о нарушении