Robert Frost. A Dream Pang. - Russian

Наваждение

Я удалился в лес, - и песнь моя
Глушилась шелестящею листвой;
Виденьем предо мною - образ твой:
Ты в лес войти желаешь, но, где я
Не ведая, сомнений не тая,
Ты побоялась чащи той густой:
«Могу я заблудиться, боже мой!
Пусть лучше уж он сам найдет меня».
 
Я за тобою тайно наблюдал, -
Я рядом был,  – за ширмой из ветвей,
И в сладком наваждении страдал, -
Открыться не могу любви своей!
Но в стороне держаться ни к чему:
То, что ты здесь, – свидетельство тому.
 
A Dream Pang
By Robert Frost

I had withdrawn in forest, and my song
Was swallowed up in leaves that blew alway;
And to the forest edge you came one day
(This was my dream) and looked and pondered long,
But did not enter, though the wish was strong:
you shook your pensive head as who should say,
'I dare not--to far in his footsteps stray-
He must seek me would he undo the wrong.'

Not far, but near, I stood and saw it all
behind low boughs the trees let down outside;
And the sweet pang it cost me not to call
And tell you that I saw does still abide.
But 'tis not true that thus I dwelt aloof,
For the wood wakes, and you are here for proof.


Рецензии
"Глушилась" не нравится. И в оригинале листва не просто шуршит, но облетает. "Сливалась с облетающей листвой", "Терялась за шуршащею листвой," "Он скрыл за шелестящею листвой" - не знаю... А остальное все понравилось!

Евгения Саркисьянц   19.12.2011 06:51     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание и прочтение.
Да, "глушилась" мне тоже не по душе ("глушиться", мне кажется, несет какой-то отрицательный заряд - и рыбу глушат, например, человека можно оглушить). А песню сочинителя, между прочим, листва проглотила! Но, - нате вам! - проснулся лес (он, видимо, был во сне), - ты рядом, значит, я не сбоку-припеку. Есть о чем поразмыслить на досуге...

Вячеслав Чистяков   19.12.2011 16:11   Заявить о нарушении