Бертольд Брехт. Костыли
Семь лет ходить без боли ноги не могли,
Пока профессор, славы мировой,
Спросил меня: «Зачем Вам костыли»?
И я ответил: - «Потому, что я хромой».
- «Науке ясно всё, как божий день.
А-ну, дружочек, сделай поворот!
Тебе мешает эта дребедень.
Упал? Ползи, но двигайся вперёд!»
Он дьявольски заржал, как дикий конь,
Мои красавцы-костыли схватил,
Их мне об спину пополам переломил
И бросил, хохоча, в камин, в огонь.
Отныне я здоров. И хоть хожу едва,
Но сам: тому залог смех и движения!
Но если вдруг увижу я дрова –
В ходьбе тотчас же возникают затруднения.
Перевод с немецкого 12.12.11
Die Kruecken
Sieben Jahre wollt kein Schritt mir gluecken.
Als ich zu dem grossen Arzte kam
Fragte er: „Wozu die Kruecken“?
Und ich sagte: „Ich bin lahm“.
Sagte er: „Das ist kein Wunder.
Sei so freundlich, zu probieren!
Was dich laehmt, ist dieser Plunder.
Geh, fall, kriech auf allen vieren!
Lachend wie ein Ungeheuer
Nahm er mir die schoenen Kruecken
Brach sie durch auf meinem Ruecken
Warf sie lachend in das Feuer.
Nun, ich bin kuriert: ich gehe.
Mich kurierte ein Gelaechter.
Nur zuweilen, wenn ich Hoelzer sehe
Gehe ich fuer Stunden etwas schlechter.
Свидетельство о публикации №111121204351