Г. Гейне. К раввину Бахераха 2

H.Heine. (1797-1856).Zum Rabbi von Bacherach 2

Жалобой громкой вырвись
Мрачная песнь убийцы,
Что я хранил так долго
В тихом груди очаге!

В уши во все проникни
И через уши – в сердце;
Я заклинал упрямо
Тысячелетнюю боль.

Плачут и старый и малый,
Плачут былые мужчины.
Женщины плачут и розы,
Звёздный заплакан свод.

Слёзы бегут потоком
На юг, к тихому селенью.
Они бегут и впадают
Все в речку Иордан.

Перевод с немецкого 4.12.11

Zum Rabbi von Bacherach 2

Brich aus in lauten Klagen,
Du duestres Martyrerlied,
Das ich so lang getragen
Im flammenstillen Gemuet!

Es dringt in alle Ohren,
Und durch die Ohren ins Herz;
Ich habe gewaltig beschworen
Den tausendjaehrigen Schmerz.

Es weinen die Grossen und Kleinen,
Sogar die kalten Herrn,
Die Frauen und Blumen weinen,
Es weinen am Himmel die Stern!

Und alle die Traenen fliessen
Nach Sueden, im stillen Verein,
Sie fliessen und ergiessen
Sich all in den Jordan hinein.

Heinrich Heinе


Рецензии