Гусыня. По Лессингу Г. Э
Гусыня возомнила, что она
на самом деле Лебедь; рождена
величественной птицей Аполлона.
И стала свежий Снег без удержу стыдить:
- «Да разве можно белизну сравнить
пера и ту, что ты считаешь эталоном!?»
Других Гусей покинув, гордый круг
по глади озера Гусыня совершала,
но краткость шеи – гордости мешала
и, бедная, устала от потуг.
Как шею не крути ты от гордыни,
но Лебедем, увы, не стать Гусыне!
Gotthold Ephraim Lessing. (1729 - 1781)
Die Gans.
Die Federn einer Gans beschaemten den neugeborenen Schnee. Stolz auf dieses blendende Geschenk der Natur glaubte sie eher zu einem Schwane als zu dem, was sie war, geboren zu sein. Sie sonderte sich von ihresgleichen ab und schwamm einsam und majestaetisch auf dem Teiche herum. Bald dehnte sie ihren Hals, dessen verraeterischer Kuerze sie mit aller Macht abhelfen wollte; bald suchte sie ihm die praechtige Biegung zu geben, in welcher der Schwan das wuerdige Ansehen eines Vogels des Apollo hat. Doch vergebens; er war zu steif, und mit aller ihrer Bemuehung brachte sie es nicht weiter, als dass sie eine laecherliche Gans ward, ohne ein Schwan zu werden.
Свидетельство о публикации №111113003089
- «Да разве можно белизну сравнить
пера и ту, что ты считаешь эталоном!?»????
Die Federn einer Gans beschaemten den neugeborenen Schnee. - Это оборот, который надо понимать не в прямом, а в переносном сысле, примерно так:
Перья гусыни были так белы, что даже свежевыпавший снег не мог сравниться с их белизной... В смысле перья её были белее снега.
Аркадий, если я Вас достала своими "придирками, то скажите прямо, я не обижусь и не буду Вас нервировать.
Плет Мария 19.12.2011 21:40 Заявить о нарушении
прозаической басни Лессинга. У меня же стоит "по Лессингу", то есть несколько вольное переложение чужой басни. Мне было бы интересно узнать Вашу оценку поэтического произведения, хотя и радует, что Вы внимательно сличаете мою басню с исходным материалом.
С наилучшими пожеланиями
Аркадий Равикович 19.12.2011 22:14 Заявить о нарушении
В "критическом пылу" забыла об этом написать.
А по-поводу моих поправок могу сказать в своё оправдание, что работаю сейчас в паре с молодой женщиной, недавно приехавшей в германию и пока неважно говорящей по-немецки. Приходится объяснять многие неправильно понятые ею вещи. А дома "процесс" автоматически продолжается.
Вот так бывает.
Плет Мария 19.12.2011 22:52 Заявить о нарушении