Ойген Рот. Разный подход

Уверен ты, что счастье
    заслужил.
И вдруг - несчастье...
-  Но за что, скажи?!


Eugen Roth. Zweierlei.

Ein Mensch weist durchwegs schroff zur;ck
Die Meinung: „Unverdientes Gl;ck“.
Doch gerne zollt er seine Huld
Der Fassung: „Ungl;ck ohne Schuld“.


Рецензии
Остроумный товарищ, этот Ваш "Рот")))

Как мало тех, признавших грех,
Что не заслужен их успех.
Наоборот всяк скажет "рот":
«За что же мне так не везет?»

С улыбкой,

Исаков Алекс   25.11.2011 04:55     Заявить о нарушении
Великолепный перевод у Вас получился, да ещё с игрой слов:-))! Поместите на странице!

СПАСИБО, АЛЕКС!

Колесникова Наталья   25.11.2011 11:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.