Из Роберта Фроста. Огонь и лед

      Огонь и лед

Мир, говорят, сгорит дотла,
А может, - подо льдом он сгинет.
По мне, так пусть сгорит дотла,
Чтоб от него – одна зола…
А если дважды он погибнет,
То, ненависти зная цену,
Скажу: для этой цели лед,
Конечно, тоже подойдет -
Я допускаю и замену.

      FIRE AND ICE

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.


Рецензии
Знакомое настроение :-D
не удержусь от эксика:

Мир сгинет, говорят, в огне
иль подо льдом.
Коль выбирать пришлось бы мне,
пусть лучше б он сгорел в огне.
Но если б дважды мир сгубить,
я в злости, право, знаю толк,
лёд миру пламя заменить
вполне бы смог.
Уж так и быть.

Перевод Ваш очень понравился. Жаль с телефона нет возможности поставить 'понравилось'

Переводные Картинки -Конкурс   12.06.2012 23:08     Заявить о нарушении
Спасибо! У Вас отличный перевод.

Юрий Ерусалимский   13.06.2012 00:40   Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий!
Вы сильный переводчик.
Не хотите попробовать себя в нашем конкурсе?
У нас даже 1 обратный перевод есть - с рус.на англ.
И Призовые баллы даём.

Переводные Картинки -Конкурс   13.06.2012 01:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.