Фридрих фон Логау. Деньги
Кто пальцем и не шевельнёт, когда не «крякают» деньжата,
За деньги вынюхает всё - продаст отца, сестру и брата.
Перевод со старого немецкого 15.11.11.
Geld
Wer nichts thut, wo nicht Geld gefellt,
Thut alles, wann ihm nur kuemt Geld.
Friedrich von Logau
Свидетельство о публикации №111111501329
"О палец пальцем не ударит тот,
Кто в роскоши безоблaчно живёт.
Тот кто познал объятья нищеты,
Добьётся запросто любой мечты."
Ну что-то в этом смысле, примерно о таком человеке, как Билл Гейтс. Но может мне так кажется. :):)
Леди Лара 16.11.2011 20:38 Заявить о нарушении
С наилучшими пожеланиями
Аркадий Равикович 16.11.2011 22:16 Заявить о нарушении
Успехов. :)
Леди Лара 17.11.2011 00:37 Заявить о нарушении
За деньги в миг готов на всё, и Вам не скажет слово "Нет". :)
Леди Лара 17.11.2011 00:42 Заявить о нарушении
Мне не удалось обыграть такой вариант перевода "Денег" - Тот, кто ничего не делает, не чуя запаха денег, за деньги не только вынюхает, но и вылижет. Попробуйте, настойчивости Вам не занимать!
Аркадий Равикович 17.11.2011 02:18 Заявить о нарушении
Но всё-таки я думаю, что между жадностью и продажностью нельзя поставить абсолютный знак равенства, иначе можно создать цепочку типа: жадность->продажность->подлость->убийство. :)
Леди Лара 17.11.2011 09:41 Заявить о нарушении