Г. Гейне. Вот флейта и скрипка...

H.Heine. (1797- 1856).Das ist ein Floeten und Geigen

Вот флейта и скрипка заводят,
Тромбоны – на той же волне;
На свадьбе кружИт в хороводе
Любимая самая мне.

Разносятся гулы и звоны
Литавр и шалмая; с хоров
Я слушаю всхлипы и стоны
Ухоженных ангелков.

Перевод с немецкого 14.11.11

  20

Das ist ein Floeten und Geigen,
Trompeten schmettern drein;
Da tanzt den Hochzeitreigen
Die Herzallerliebste mein.

Das ist ein Klingen und Droehnen
Von Pauken und Schalmei'n;
Dazwischen schluchzen und stoehnen
Die guten Engelein.


Рецензии
перевод очень понравился!!! удачно, как и в оригинале, передан каким-то образом некий дух той эпохи....
:)))

Дмитрий Калужин   14.11.2011 23:52     Заявить о нарушении
Дмитрий, спасибо за отзыв! А вот у меня нет чувства удовлетворённости.
Да, перевод вышел очень близким по смыслу, но когда перечитал его через 10часов, не испытал гордости за удачную работу. Видимо и оригинал - далеко не лучшее произведение Гейне. Все равно ещё раз спасибо, Вы очень добры ко мне!

Аркадий Равикович   15.11.2011 02:34   Заявить о нарушении
"не самое лучшее"-?, не знаю и не думаю о том, но произведение очень мило,
это как небольшой фрагмент жизни, как эскиз, зарисовка; автор поделился
эмоциями, важными для него...
ведь бывает в жизни иной раз запечатлевается в памяти какое-то, казалось бы, неважное событие, как фотография, но очень дорогое сердцу....
и считаю, автор сумел-таки здесь нечто такое передать, простенько, коротко, а всё же,
читая, оказываешься Там вместе с ним :)))

Дмитрий Калужин   15.11.2011 08:42   Заявить о нарушении