Идя по лабиринту жизни. Перевод с немецкого
Я потерять себя страшусь…
Придёшь ли Ты, развеяв грусть,
Позволишь в новой быть Отчизне?
Тебя, взыскующего души,
Привёл не случай ли? Послушай,
Учителем моим пребудь
И к звёздам проложи мне путь!
Глаза Создателя смеются:
Он вновь Вселенную творит.
А мне не хочется проснуться, -
Пускай душа в мечтах парит.
* * *
Ich habe Angst, mich zu verlieren...
Find’ ich den Weg durchs Labyrinth?
Und wenn ich Hilfe brauch geschwind,
Bist Du denn da, tust existieren?
Ein Zufall brachte Dich hierher,
Da Du verstehst von allem mehr…
Ich will mit Dir so vieles lernen,
Und Du, entfuehrst mich zu den Sternen!
Ich sehe Schoepfers Augen laecheln
Und Dich, Der wagt durch neue Raeume...
Ich brauche nichts mir vorzumachen
Du weisst es selbst, es sind nur Traeume...
Солнышко Вечернее,
http://www.stihi.ru/2009/10/15/123
Свидетельство о публикации №111111405237
Mit besten Wünschen
Olja
Солнышко Вечернее 16.11.2011 22:40 Заявить о нарушении