Вещи ветшают, покрываются пылью

Вещи ветшают, покрываются пылью
и рассыпаются в прах,
а ты живешь (порою кажется – вечно) –
всякий раз другой в окруженье других,
не всегда осознавая, что в знакомых обличьях
таятся новые люди, которых
ты прежде не знал,
но однажды в потоках зимнего солнца
на скользкой слепящей лыжне
или в сумрачном уголке,
попивая пепси и кофе вдали от столицы,
поймешь, что твои собеседники
говорят не с тобой, а с каким-то субъектом,
почти самозванцем, который выжил тебя
из твоей оболочки, присвоил имя твое
и даже привычки усвоил,
и вот вы встретились вдруг
в одной и той же судьбе
и, незаметно уйдя от других,
идете к пролому обветшавшего дома,
где расползлась паутина трещин по стенам,
а может быть, это – щупальца
странного спрута, который,
в наказанье за то, что ты отсюда ушел,
разрушает заброшенный дом,
неспешно и все-таки зримо
стирает приметы твоего пребывания здесь,
вслед за тобою перечеркнув
твои прошлые жизни?
И не в силах понять,
хороша или плоха перемена в тебе,
ты молча стоишь, как будто
хоронишь кого-то,
а поутру зеркала множат твое отраженье,
и ты замечаешь, как заострились черты…


С этой поры ты начнешь замечать
перемены во многих,
кого ты знал, как облупленных,
и догадка о том, что в скорлупках
давно поселились другие,
беспокойством тебя наполняет
неужели ты в окружении фениксов
и однажды не хватит сил,
чтоб вернуться после
самосожженья, которое станет последним?..

Но все-таки жаль, когда рушатся крепости
(каковою, бесспорно, был родительский дом),
и даже дома, стены которых
ты сам не сумел укрепить,
возвести валы и выкопать рвы.
Строительство с каждым годом
дается труднее,
и кирпичи тяжелеют
с каждым твоим возвращеньем.


Рецензии
Добрый день, Ян!
Какое счастье не знать других проблем кроме тех, к которым довелось прикоснуться сегодня. Вы - счастливец, если удаётся ещё не слишком тратить себя на шелуху рутины.
Меня сначала затащилим на "разбор" и шелушение наследия Розанова, но судьба смилостивилась и, улучив перерыв, я всё же попал на секцию переводчиков.
О, боже! -повезло - "городских сумашедших" не оказалось.
Правда, удивило, что приютила семинар кафедра антропологии.
Я не могу Вас заставлять читать мои восторги, но, если хотите,
уточню где и когда будут выложены материалы.
С удовольствием внёс посильный вклад, хотя выступал перед таким собранием впервые.
Сергей Леонидович Фокин провёл соединение принципов работы переводчиков и финансовой системы, на что я попросил его интерпретировать Закон Коперника-Грэшема в системе его выступления.

Не смею Вас отвлекать, но я загрузился достойным материалом и был рад, что и сам до многого базисного дошёл.
Всех благ!

Капитан Буратино   18.11.2011 23:50     Заявить о нарушении
Не удается, к сожалению. Кстати, мoя жена, Наталья Казакова, считается довольно известным специалистом по Розанову и даже написала книгу о нем (2001), а здесь сделала ряд докладов, в частности, Бейлис и Розанов. Материалы жду. Если будет нечто подобное в будущем и расписание позволит, постараюсь принять участие.

Пробштейн Ян   19.11.2011 00:17   Заявить о нарушении
Я - человек ненадёжный и потому, пожалуй, лучше будет свести Вас напрямую.
Так Вам легче будет говорить.
Понравилось сегодня выражение: Переводчик - поеревозчик (по итальянски оно звучит, как полагается)
в смысле - предатель.Завтра иду на секцию: Философия в поэзии и философская поэзия. Та же будет возможность взять все координаты.
Мои знакомицы - из общества "Кайрос" - Горина Ирина Владимировна и Трофимова Елена Александровна.
С уважением на этом.
А.С.

Капитан Буратино   19.11.2011 00:56   Заявить о нарушении
Я посмотрел сейчас в и-нете Новый журнал - 239 за 2005.
Это вы там?
Мир очень невелик, думаю,что вас знают.

Капитан Буратино   19.11.2011 01:05   Заявить о нарушении
Выражение это очень старое и его всегда вспоминают.
Мои другие сайты (и адреса):
http://nourjahad.livejournal.com/25104.html
http://arcada-nourjahad.blogspot.com/2011/11/blog-post_10.html
Внизу моей страницы также связка к моему интервью Елене Калашниковой о переводе (в Журнальном зале, а впоследствии в книге).
Вот еще: Charles Berstein — Чарльз Бернстин по-русски в НЛО:
http://www.nlobooks.ru/rus/magazines/nlo/196/2467/2493/
и о нем
http://www.nlobooks.ru/rus/magazines/nlo/196/2467/2492/
http://www.nlobooks.ru/rus/magazines/nlo/196/2467/2494/
http://magazines.russ.ru/inostran/2011/6/be5.html

Пробштейн Ян   19.11.2011 01:10   Заявить о нарушении
Спасибо. Там есть и более поздние публикации, но в последнее время я с главным редактором Мариной Адамович несколько поцапался и перестал печататься, зато стал больше печататься в России. В начале следующего года в Москве должна быть опубликована книга Элиота с моим предисловием, комментариями и переводами (еще будет А. Сергеев и Виктор Топоров).

Пробштейн Ян   19.11.2011 01:35   Заявить о нарушении
Добрый день, Ян!
Я Вам сейчас сброшу информацию по адресной ссылке.
Если не получится, пробейте мой адрес: alexey.smunev@gmail.com
и я продублирую письмо.
Всего доброго.

Капитан Буратино   19.11.2011 22:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.