Интервью

(по басне Лессинга "Лев и Заяц")
Басня.

Лев снизошёл до близкого знакомства
С чудаковатым Зайцем и решился
Однажды дать Косому интервью,
Чтоб в нужном свете личность осветить свою.

Вот Заяц приготовил свой блокнот
И Льву вопрос нескромный задаёт:
- А правда ли, что вы,
Цари зверей, красавцы-львы,
Как дети можете за Петухом гоняться
В (для Петухов) ответственный момент,
Когда те в пеньи начинают упражняться?

- Будь снисходителен, прошу! – взмолился Лев, -
Ведь прессу я давно не атакую,
Но слабость с Петухом
Прости уж мне такую!
Вот, будешь интервью брать завтра у Слонов,
Спроси, как до такого докатились,
Что в ужасе уже не раз ТРУСились,
Заслышав храп Свиней и Кабанов!

- Действительно? – переспросил Чудак, -
Теперь мне ясно, почему мы, ЗАЙЦЫ
Пугаемся каких-то там собак!

Поэтическое переложение с немецкого 1.11.11.


Der Loewe und der Hase.
 
Ein Loewe wuerdigte einen drolligen Hasen seiner naeheren Bekanntschaft. "Aber ist es denn wahr", fragte ihn einst der Hase, "dass euch Loewen ein elender kraehender Hahn so leicht verjagen kann?" 
"Allerdings ist es wahr", antwortete der Loewe; "und es ist eine allgemeine Anmerkung, dass wir grossen Tiere durchgaengig eine gewisse kleine Schwachheit an uns haben. So wirst du, zum Exempel, von dem Elefanten gehoert haben, dass ihm das Grunzen eines Schweins Schauder und Entsetzen erwecket." 
"Wahrhaftig?" unterbrach ihn der Hase. ja, nun begreif' ich auch, warum wir Hasen uns so entsetzlich vor den Hunden fuerchten." 


Рецензии
Действительно ))))))))))))))
Понравились Ваши ноябрьские переводы и переложения басен, Аркадий :)
Вдохновения Вам, счастья и успехов во всём.
С улыбкой. Ирина.

Ирина Ергер   09.11.2011 11:33     Заявить о нарушении
Ирина, добрый день! Рад Вашему визиту на мою страничку. Обычно я держу стихи "на витрине" 7-9дней, а затем перекладываю в папки (книги). У каждого свои слабости...
С улыбкой и наилучшими пожеланиями

Аркадий Равикович   09.11.2011 12:15   Заявить о нарушении