Ljudmila Voronova - A balatoni hattyuk
Мой перевод:
Ljudmila Voronova: A balatoni hattyu'k
Ha lehunyom ke't szemem:
a Balaton eloe"ttem;
a smaragdzoeld vi'zen
fehe'r hattyu' libben.
Piroslik az alkony,
rajt' a pi'r mada'rtoll;
s a ta'voli vitorla'k
repuele'sre hi'vnak.
O', Balaton, Balaton!
Me'g soka'ig az a'lmom!
Gyo'gyi'to' eroe"vel
toeltoette'l fel engem.
Ott fenn az e'gbolton
cika'zo' villa'mok,
de a hattyu'sza'rnyak
a viharto'l o'vnak.
Оригинальный текст:
http://stihi.ru/2010/07/13/2493
Свидетельство о публикации №111102403793
Людмила Воронова 03.11.2011 15:29 Заявить о нарушении
Мы живём недалеко от Балатона. Там часто отдыхаем, сделаем екскурсии, катаемся на велосипеде. И не только летом - и осенью, и зимой. Осенное фото при моём переводе - V.Nabokov: A kere'kpa'ros, зимное фото - Olja Sarova: Fogyasszatok Ka'ma't! Посмотрите Вы!
В каждом случае - Балатон "целительной силой наполнил меня".
С теплом, Геза
Геза Балогх 05.11.2011 19:59 Заявить о нарушении
Людмила Воронова 19.11.2011 19:29 Заявить о нарушении