Герман Гессе. Случалось ли с тобою...
Ты, звонкого веселья посреди,
На празднике, захваченный игрой,
Услышишь в сердце: «встань – и уходи!» ?
И вот в постели ты лежишь без сна,
Сердечной скорбью, как тисками, сжат;
Смех стаял, словно дыма пелена, -
И слёзы, слёзы на глазах дрожат…
Kennst du das auch?
Kennst du das auch, dass manchesmal
Inmitten einer lauten Lust,
Bei einem Fest, in einem frohen Saal,
Du ploetzlich schweigen und hinweggehn musst?
Dann legst du dich aufs Lager ohne Schlaf
Wie Einer, den ein ploetzlich Herzweh traf;
Lust und Gelaechter ist verstiebt wie Rauch,
Du weinst, weinst ohne Halt - Kennst du das auch?
Свидетельство о публикации №111102304788
До чего же по разному мы все переводим! У тебя очень эмоциональный перевод, и от текста ты недалеко ушёл. Мне только не очень нравится "посреди" в конце предложения. И - "растаял смех, как дыма пелена" - может быть, так? Если тут немного поправить, получится классно, я думаю!
Мне кажется, если ты ко мне зайдёшь, то тоже увидишь недостатки, которые я не заметила... иногда каждый день находишь что-то новенькое))
Успехов тебе!
Колесникова Наталья 25.06.2013 13:13 Заявить о нарушении