E Tenebris - перевод с англ

            E Tenebris*
           Оскар Уайльд
           (1854 – 1900)

Приди, Иисус, и помоги мне! Руку дай,
Спаси меня, тону в пучине - сил нет боле -
Как Симон - Пётр твой в Галилейском море:**
Пьянящий жизни эликсир я расплескал сполна,
Душа моя мертва, как без дождя пустыня,
Всё лучшее во мне пропало совершенно зря,
Я знаю, суждено теперь в Аду мне сгинуть
Если сегодня ночью попаду на Небеса.
«Он спит, иль может на охоте, как Ваал,
Когда пророки тщетно имя голосили -
С утра до вечера Кармил*** к нему взывал.»****
Нет, мирно отойду ещё до ночи - там
Ступни из бронзы, и одежды, что белее лилий,
Стигматы на руках, усталый лик - кого так ждал.

        © Елена Дембицкая  2011г.


*E tenebris (лат.) – «из тьмы».  Название — парафраза 117-го псалма Давидова: "...воззвал я, Господи", а также 24-го псалма "К тебе, Господи, возношу душу мою..."
** Галилейское море или Тивериада - богатое рыбой озеро в Галилее. Именно здесь ловил рыбу апостол Пётр (Симон до крещения), которого Иисус укорил в маловерии: "Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне прийти к Тебе по воде. Он же сказал: иди. И выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу, но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня! Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! Зачем ты усомнился?" (Евангелие от Матфея, XIV: 28—31).
***Кармил - город в гористой части Иудеи; здесь Вааловы жрецы тщетно взывали к своему богу.
****Автор имеет в виду эпизод из Ветхого Завета, когда Илия решил доказать, что Господь един. Были призваны 450 пророков, проповедовавших Ваала, они разожгли жертвенник и принесли в жертву тельца, в это время призывая Ваала, но ответом было молчание. На это "...Илия стал смеяться над ними и говорил: кричите громким голосом, ибо он бог; может быть, он задумался, или занят чем-либо, и спит, так он проснется!" (3-я Книга Царств, 27).

               

              E Tenebris
            By Oscar Wilde

Come down, O Christ, and help me! Reach thy hand,
For I am drowning in a stormier sea
Than Simon on thy lake of Galilee:
The wine of life is spilt upon the sand,
My heart is as some famine-murdered land,
Whence all good things have perished utterly,
And well I know my soul in Hell must lie
If I this night before God's throne should stand.
'He sleeps perchance, or rideth to the chase,
Like Baal, when his prophets howled that name
From morn to noon on Carmel's smitten height.'
Nay, peace, I shall behold before the night,
The feet of brass, the robe more white than flame,
The wounded hands, the weary human face.


Изображение из Интернета - портрет О.Уайльда


Рецензии
боле
в Тивериадском море
(а в профиль тоже хорошо)

Косиченко Бр   15.10.2011 11:29     Заявить о нарушении