Бахтиёр Аминов. Перевод

Бахтиёр Аминов - молодой таджикский поэт, живет в Душанбе. Для белых стихов Бахтиёра Аминова характерны персидская метафоричность и использование новых для персидской поэзии стихотворных форм.
 

   Ларза


   Охирин лаhзаи дидор расид
   Охирин лаhзаи дидори ду ошиq;
   Он лаhза
   Лаhзаро
   Ларза гирифт.


   Дрожь


   Еще один миг встречи.
   Еще один, самый последний миг встречи.
   В этот миг,
   Кажется, даже сам миг
   Охватила дрожь.



   Ишq зилзила


   Гуфти: мо ду куhем
   Ба hам намерасем.
   Аммо
   Хато кардi.
   Ишq - зилзила
   Моро hамоghуш кард.


   Землетрясение-любовь


   Ты говорила: Мы две горы,
   что никогда не сойдутся.
   Однако
   ты ошибалась.
   Когда земля стала уходить из-под ног,
   нас бросило в объятья.



   Нигоh


   Нигоh кардам.
   Нигоh кардi.
   Нигоhи моро
   Пирамард Фазо
   Никоh кард.
 


   Взгляд


   Один мой взгляд.
   Один твой взгляд.
   И взгляды наши
   По кругу свел в один обряд
   Даритель чаши.



   Ба дунболи чашмhо


   Чашмонамро
   шитобон
   Ба дунболи маhваше ки
   Хиромон
   Мегузашт
   Аз хиёбон
   Гусел кардам:
   Рафтанду
   Барнагаштанд.
   Дар hайратам кунун,
   Ки ба дунболи чашмhо
   Киро фиристам,
   Куjо фиристам?


   В поисках глаз


   Мои глаза
   устремились
   вослед луноликой,
   что мимо прошла
   грациозною ланью.
   Глаза ушли и не вернулись.
   Что делать теперь, не знаю.
   Кого отправлять,
   куда отправлять
   на поиски собственных
   глаз?


Рецензии
Превосходные переводы великолепных стихотворений! В прошлом году я поместил в своем сборнике "Волшебный мир верлибра" одно из них под названием "В поисках глаз". Многим читателям понравилось как уникальностью автора, так и мастерством переводчика. Желаю обоим успехов!

Абдукаюм Мамаджанов   21.04.2014 13:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Абдукаюм! Бахтиер действительно обладает удивительным поэтическим видением и сердцем. И это делает его поэзию без элементов классических стихов, без рифм и ритма, заметным явлением и новым словом, особенно для таджикско-персидской поэзии. Мне приятно, что я хоть как-то помог Бахтиеру поделиться с русским читателем этим свежим взглядом, свежим дыханием.

Темур Варки   23.04.2014 18:32   Заявить о нарушении
К сожалению, у наших поэтов и писателей (имею в виду пишущих на таджикском языка) нет широкой аудитории и в интернете тоже для них имеются технические ограничения. Но спасибо Вам и всем нашим переводчикам, которые способствуют расширению круга их читателей. Успехов!

Абдукаюм Мамаджанов   01.05.2014 08:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.