Хомяк и Муравей. По Лессингу Г. Э

G.E.Lessing (1729-1781).Der Hamster und die Ameise.

Басня.

- Воистину мне жаль вас, Муравьёв, -
Сказал Хомяк, на солнце загорая, -
Всё лето трудитесь вы, рук не покладая,
А результат? Достоин ли трудов?
Мне интересно: что бы вы запели,
Когда бы на мои запасы поглядели?

- Когда запас значительно крупней,
Чем нужен до весны тебе, обжора старый,
То правы Люди, разорив твои амбары,-
На это отвечает Муравей.
- Дух жадности тебя, приятель, любит,
Но он тебя же, верно, и погубит!

Поэтическое переложение с немецкого 12.10.11.

Der Hamster und die Ameise.
"Ihr armseligen Ameisen", sagte ein Hamster. Verlohnt es sich der Muehe, dass ihr den ganzen Sommer arbeitet, um ein so Weniges einzusammeln? Wenn ihr meinen Vorrat sehen solltet! - -" 
"Hoere", antwortete eine Ameise, "wenn er groesser ist, als du ihn brauchst, so ist es schon recht, dass die Menschen dir nachgraben, deine Scheuern ausleeren und dich deinen raeuberischen Geiz mit dem Leben buessen lassen!" 


Рецензии
Понравилось очень! Не зря есть у немцев такое выражение Etwas hamstern, т.е. грести, делать (лишние) запасы. Очень поучительно.

Плет Мария   13.05.2012 12:36     Заявить о нарушении
Маша, пишу в надежде, что Вы наконец сжалитесь надо мной и прекратите
сокращать моё имя, в частности в ссылке на меня при публикации третьего варианта Вашего стихотворения "Ищу работу".
Представьте себе, что я в каком-то комментарии ссылаюсь на Вас и пишу
коротко "Плет М". Не знаю, как Вас, а меня подобные вольности в обращении раздражают.

Аркадий Равикович   13.05.2012 13:07   Заявить о нарушении