Генрих Гейне. Тебя я любил...
XLV.
Тебя я любил и люблю до сих пор!
В обломки пусть Мир обратится –
Но даже тогда будет ярко на них
Огонь моей страсти искриться!
* * *
Любил тебя я, как в бреду,
И в час последний самый;
И потому я в гроб сойду
С большой любовной раной.
Перевод с немецкого 11.10.11. - 07.04.15.
Ich hab’ dich geliebet und liebe dich noch!
Und fiele die Welt zusammen,
Aus ihren Truemmern stiegen doch
Hervor meiner Liebe Flammen.
* * *
Und wenn ich dich geliebet hab’,
Bis in meiner Todesstunde,
So nehm’ ich mit in’s ew’ge Grab
Die grosse Liebeswunde.
Свидетельство о публикации №111101105097