Меропс. По Г. Э. Лессингу
Басня.
- О, Филин! – молвил молодой Орёл, -
Известна ли тебе такая птица
По имени Меропс? Твердит народ,
Что тот Меропс летает задом наперёд.
- Не верь молве, что рассказал тебе злодей!
Всё это глупость, просто выдумки людей.
Сам Человек таким Меропсом стать мечтает,
Поскольку в мыслях – в облаках витает;
Но хвост и крылья бы ему не помогли,
Поскольку взгляд поднять боится от Земли!
Поэтическое переложение с немецкого 2.10.11.
Merops.
"Ich muss dich doch etwas fragen", sprach ein junger Adler zu einem tiefsinnigen grundgelehrten Uhu. "Man sagt, es gaebe einen Vogel mit Namen Merops, der, wenn er in die Luft steige, mit dem Schwanze voraus, den Kopf gegen die Erde gekehrt, fliege. Ist das wahr?"
"Ei nicht doch!" antwortete der Uhu; "das ist eine alberne Erdichtung des Menschen. Er mag selbst ein solcher Merops sein, weil er nur gar zu gern gen Himmel erfliegen moechte, ohne die Erde auch nur einen Augenblick aus dem Gesichte zu verlieren."
Свидетельство о публикации №111100205980
Вдохновения Вам, счастья и успехов на каждый день.
С улыбкой. Ирина.
Ирина Ергер 06.10.2011 02:40 Заявить о нарушении
вверх, головой к Земле. Я использовал упрощённое выражение "задом наперёд". Забавно, что латинское название Merops с различными добавками
используется для названия птиц семейства щурковых. Не знаю, относятся ли к ним колибри, но колибри летает задом наперёд (правда не хвостом вверх).
С улыбкой и наилучшими пожеланиями
Аркадий Равикович 06.10.2011 09:12 Заявить о нарушении