Оскар Уайльд. Пасха

Easter Day

The silver trumpets rang across the Dome:
    The people knelt upon the ground with awe:
    And borne upon the necks of men I saw,
Like some great God, the Holy Lord of Rome.
Priest-like, he wore a robe more white than foam,
    And, king-like, swathed himself in royal red,
    Three crowns of gold rose high upon his head:
In splendor and in light the Pope passed home.
My heart stole back across wide wastes of years
    To One who wandered by a lonely sea,
    And sought in vain for any place of rest:
    »Foxes have holes, and every bird its nest.
    I, only I, must wander wearily,
    And bruise my feet, and drink wine salt with tears. «

ПАСХА

Над куполами стройный перезвон,
Народ в благоговенье на коленях.
Поверх голов я видел, как священник
Входил подобно Богу на амвон, -
В торжественную альбу облачен,
Одеты в ризу пурпурную плечи -
Понтифик и король во славе вечной,
Увенчанный сияньем трех корон.
Но сердце сквозь годов веретено
Нашло Его! Шатаясь, как в бреду
Он шел вдоль моря в поисках приюта.
«Лиса – в норе, птенец - в гнезде уютном.
Один лишь я в усталости бреду
И пью соленое от слез вино».

21.06.2010.


Рецензии
Замечательный перевод, Петр.
Рад знакомству)

Сергей Батонов   30.07.2021 09:38     Заявить о нарушении
Спасибо за благожелательный отзыв:)

Петр Гуреев -Переводы   31.07.2021 09:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.