А. Фет. Скучно мне вечно болтать English

Скучно мне вечно болтать о том, что высоко, прекрасно;
   Все эти толки меня только к зевоте ведут…
Бросив педантов, бегу с тобой побеседовать, друг мой;
   Знаю, что в этих глазах, черных и умных глазах,
Больше прекрасного, чем в нескольких сот фолиантах,
   Знаю, что сладкую жизнь пью с этих розовых губ.
Только пчела узнает в цветке затаенную сладость.
   Только художник на всем чует прекрасного след.

I have got tired of chatting about something bombastic;
    All these discussions entail only yawning in me…
Running from pedants for talking with you I am eagerly rushing;      
    Sure am I, - in your eyes, clear and clever black eyes,
There's more beauty than you find in a hundred of volumes,
    Sure am I, that I drink life out of your rosy lips.   
Only a bee can determine hidden in flowers sweetness.
    Only an artist can feel beauty with effortless ease.    


Рецензии
Вячеслав! Люди, знающие и чувствующие английский лучше меня, уже высказались. Мне осталось добавить только одно: на мой взгляд, bombastic - слово не из Фетовского словаря. Оно мне кажется больше слэнговым, а даже, если оно и вполне употребительно, то несет даже не ироническую, а сатирическую окраску. Фет говорит здесь о "высоком, прекрасном" - возвышенном, но не о выспренном, напыщенном. Мне кажется, есть смысл попытаться найти этому bombastic замену, более близкую по смыслу.

С уважением, Марк.

Марк Полыковский   24.09.2011 18:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Марк, я вернусь к этому переводу, как говорится, as soon as I'm able!

Вячеслав Чистяков   24.09.2011 19:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.