Ира Свенхаген. Мерлин
Портрет Райнер Мария Рильке, рисунок, 1925
Baldine Klossowska (1886-1969) Kuenstlerin, bekannt mit Rilke seit 1919 bis zu seinem Tode 1926, in Briefen nannte er sie „Merlin“
Portraet Rainer Maria Rilke, Zeichnung, 1925
Ira Svenhagen. Merlin.
Свалился на пол Бог с высоких нар:
- «Любви, любви», - кричал. – «Любви желаю»!
Исчезла ложь, а я осталась. Точно знаю:
Он жив ещё, хотя изрядно стар.
Его вкруг пальца провести – напрасный труд.
Однажды слуг земных он призовёт к ответу,
От муки многим там спасенья нету.
Ложь и обман напрасны, не пройдут!
Merlin.
„...
Da stuerzte Gott aus seinem Hinterhalt.“
Mit seiner Forderung nach Liebe.
Das nichts mehr von den Luegen bliebe.
Noch lebe er. Wenn auch sehr alt.
Ihn zu betruegen sei vergeblich.
Dereinst wird er sein Bodenpersonal
Mit Fragen seiner Wahl und Qual
Zur Rede stellen. Luegen ist vergeblich.
*Da stuerzte Gott aus seinem Hinterhalt - Бог обрушился из своего укрытия -
последняя строка из стихотворения Р.М.Рильке "Imaginaerer Lebenslauf" - "Придуманная жизнь".
Свидетельство о публикации №111091007439
Ну, смотрела, что я два раза ползовала "vergeblich". Die erste Zeile der zweiten Strophe, sollte vielleicht lauten:
"Ihn zu betrügen wäre schädlich." oder
"Ihn zu betrügen wär' unredlich."
Во время не знаю, что лучше. Но, Вас перевод точно. Мне нравится 2ого строка "требование за любовь" будет живо.
Такой последний строк в оригинале Рилька действовает как испуг. Он делал все правильно, как другие тоже. Но Бог подстерегал в засаде и прыгал из-за. Почему так поздно? И что он хочет? Где он был все жизнь? Я надо сказать "Мнимая или воображаемы биография" - это шедевре Рилька.
Спасибо и сердечный приветом
Ира Свенхаген 10.09.2011 22:18 Заявить о нарушении
достаточно хорош без изменений.
Аркадий Равикович 12.09.2011 13:31 Заявить о нарушении