Иногда тоска ко мне приходит
Иногда тоска ко мне приходит,
И давно забытое напоминает вновь -
Вдруг ожившие воспоминанья
Сердце ранят глубоко как будто нож...
Тихо по щекам покатятся слезинки,
В горле грусть застрянет будто ком.
Не смогу промолвить я ни слова -
Помолчу, а тишина пусть говорит...
О тоске моей пусть мир не знает -
Эту тайну навсегда я сохраню -
Пусть меня моя тоска утешит
Иль пусть станет бременем, которое несу...
* * *
Kartais netiketai liudesys ateina
Kartais netiketai liudesys atejes,
Primena, kas pamirsta seniai.
O prisiminimai, nelauktai atgije,
Sirdi suzeidzia tarsi peiliu giliai.
Asara tyra nurieda skruostu,
Graudulys uzstringa gomury,
Negaliu istart ne vieno zodzio,
Tegu prabyla uz mane tyla.
Te pasaulis mano skausmo nesuzino,
Slepsiu ji nuo svetimu akiu.
Gal mana kancia – tai mano kryzius,
Gal sunki nasta, kuria nesu...
Рецензии
Здравствуйте, Лайма! Если можно, ответьте на вопрос - почему Вы пишите на русском языке? Нет,нет, стихи Ваши прекрасны, красивы и написаны хорошим русским языком...Но почему? Богаче язык? Красивее? Аудитория шире ...
С теплом души!
Иксора 20.02.2012 23:03
Заявить о нарушении
Хороший вопрос! Ещё никто этот вопрос мне не задавал, кроме меня самой. Причин очень много, но самая главная – не забыть русский язык. Ещё – возможность литературного перевода (раньше переводила для друзуй). На Стихи.ру есть много таких как я. Мировой рекорд в этом, наверное, пренадлежит Юргису Зауервейнасу (Georg Sauerwein), который стихи писал более чем на 30 языках.
Лайма Дебесюнене 21.02.2012 01:07
Заявить о нарушении
Не совсем тот ответ ждала...Ведь Вы - литовка, как я понимаю. Но пишете не на родном языке. Возможно, русские корни требуют или просят Вас не забывать язык? Или что-то другое? Ведь для написания хороших стихов на иностранном языке важно не только довольно обширное познание чужого языка, но и "зов души". Или я не права?)Оговорюсь сразу, что мне импонирует это желание и вызывает чувство уважения и к Вам, и к нации вообще.
С теплом души!
Иксора 21.02.2012 06:46
Заявить о нарушении
Хотелось бы узнать, какой ответ Вы ождали. Да, я литовка. Пишу и на литовском, и на русском языке. Если у меня есть не литовские корни, то они не русские (это я так думаю), но точно определить не удалось. Здесь у меня много учителей. Вот и научили...
Лайма Дебесюнене 22.02.2012 01:07
Заявить о нарушении
Лайма, спасибо Вам за ответ! Я поняла, что это трудно объяснить. Просто для интереса, наверное. Приятно было познакомиться!
успехов Вам и Музы!)))
Иксора 22.02.2012 07:24
Заявить о нарушении
Иксора, я тоже пишу на двух языках - на латышском и русском, и мне оба языка милы. :) Это действительно трудно объяснить - сама душа подсказывает, на каком из языков в определённый момент легче изъясниться и передать чувства.
Так что автора я очень даже понимаю. Ведь мы - соседи по странам. :)
Арина Травяная 30.03.2012 22:40
Заявить о нарушении
p.s. Извините , что вмешалась в разговор. Пошла далее знакомиться с творчеством соседки. :) Понравилось, что в этом стихотворении нет рифмы, но оно очень органично звучит и без рифмования строк.
Арина Травяная 30.03.2012 22:42
Заявить о нарушении
Ничего страшного. Просто интересно вот что. Ведь говорим мы на родном языке, и думаем тоже на родном. А если писать на неродном языке, на каком вы думаете? И еще хотелось услышать, что русский язык красив и многогранен.Успехов и удачи в творчестве!)
С теплотой!)))
Иксора 30.03.2012 22:48
Заявить о нарушении
Скажу абсолютно честно - я думаю на обоих языках. Это правда, поскольку с детства росла в двуязычной семье. А русский язык действительно богат, согласна. Широта мысли его характеризует.
Арина Травяная 30.03.2012 22:54
Заявить о нарушении
Ну вот! Меня этот ответ устраивает. И второе, думаю, сайт, имеющий выход за границы страны, имею в виду Прибалтику. Здесь много читателей, а какому пишущему человеку не хочется, чтобы его просто читали? Разве не так? Это второй ответ. Вот что мне хотелось услышать. И это было бы честно. Вы из Риги?☺
С теплотой!)
Иксора 30.03.2012 22:59
Заявить о нарушении
Я бы сказала, что наши мысли и язык мышления зависят от ситуации. На каком языке говоришь, на том думаешь. Только это действует в том случае, если довольно хорошо знаешь язык, а если нет, тогда надо а мыслях переводить, а это отнимает время.
Лайма Дебесюнене 30.03.2012 23:15
Заявить о нарушении
А ВЫ конкретно знаете в совершенстве оба языка, можете думать на обоих, в зависимости от ситуации? Т.е., когда пишете, то отключаетесь от второго языка напрочь, да?
Иксора 30.03.2012 23:18
Заявить о нарушении
Обычно хватает одного языка. Но был случай, когда языки „подрались“. Я тогда писала „В ночи глубокой древний город спал“. Начала писать на русском, не получилось, бросила. Потом решила писать на литовском и перевести. Результат был тот же. Сделала перерыв и потом написала на русском, но подглядывая на черновик с литовским текстом. Литовского варианта до сих пор нет...
Лайма Дебесюнене 30.03.2012 23:55
Заявить о нарушении
Спасибо, девочки, за интересную для меня беседу! Интересных вам тем и творческих побед!
С теплом души!)
Иксора 31.03.2012 09:35
Заявить о нарушении
Девушки!Подглядел Вашу полемику,ну-даете!
Лайма! Из прочитанных мной Ваших стих.-заметил
много грусти.И хорошо.Не прыгать же все время...
Мне нравится!
С уважением!
Валерий Веселов 2 06.04.2012 22:27
Заявить о нарушении