Луис Макнис. Таласса

В дорогу, жалкая команда;
Пускай мутится древний ил,
И до усилий слабаков
Нет дела крепнущему шквалу;
Перед лицом враждебных сил
Руби канаты у причала.

Ставь парус, мрачная команда;
Пускай кренится окоем;
Мы знаем зло; в нас проку нет,
В умах разлад, и в душах тленье,
И жизней храм пошел на слом --
Но в яде сыщем исцеленье.

Правь в море, подлая команда;
Нам честь в походе обрести;
Свободу нам вернут киты,
Что режут мрамор на просторе;
Звезда укажет нам пути.
Цель -- берег Жизни. Правим в море.

Таласса -- богиня моря в древнегреческой мифологии. Название стихотворения, по всей вероятности, связано со знаменитым эпизодом из "Анабасиса" Ксенофонта -- когда перед греками, измученными долгим походом, открылась водная гладь Понта Эвксинского, прозвучал ликующий крик: "Таласса! Таласса!" ("Море! Море!").

Thalassa

Run out the boat, my broken comrades;
Let the old seaweed crack, the surge
Burgeon oblivious of the last
Embarkation of feckless men,
Let every adverse force converge —
Here we must needs embark again.

Run up the sail, my heartsick comrades;
Let each horizon tilt and lurch —
You know the worst; your wills are fickle,
Your values blurred, your hearts impure
And your past life a ruined church —
But let your poison be your cure.

Put out to sea, ignoble comrades,
Whose record shall be noble yet;
Butting through scarps of moving marble
The narwhal dares us to be free;
By a high star our course is set,
Our end is Life. Put out to sea.


Рецензии