Eugeniy onieguin

Original de Alexandr Pushkin.   
Traduccion poetica del ruso al espanol de Viktoria Roitenburd Belacortu.



Verano nordico, no obstante,
Parodia del invierno sur,
Fugaz es. Vuela fulgurante
Aunque lo ignores tu.

Otono ya se respiraba
Y rara vez el sol brillaba,
El dia se escaseaba  ya,
La selva de su alhamar
Con triste son se despojaba.
La niebla el campo cobijo.
En fila el ganso se lanzo
Griton al Sur. Ya se acercaba
El tiempo de desolacion,
Noviembre presto al porton.




Rivales! Hace mucho, a caso,
Afan de sangre dividio
A este par, que el fracaso
Y el triunfo antano compartio?
Ahora, en cambio, enfrentados,
Cuan herederos enconados,
Como en un sueno vil, atroz
Esgrimen entre si la hoz,
Por sed de muerte extasiados…
No es mejor borrar lo hostil
Con la sonrisa juvenil,
Tender la mano, hermanados?
Pero el mundo del rencor
Recela del falso pudor.


Рецензии
Вика, ты замечательно выступила у мексиканского памятника Пушкина 6-го июня.

Регина Наумова   14.06.2013 08:29     Заявить о нарушении