Г. Гейне. О, если б я мог мои боли
О, если б я мог мои боли
В единственном слове излить,
То бросил бы слово на ветер,
Чтоб он его смог удалить.
То слово, исполнено болью,
Пусть ветер к тебе отнесёт;
Пусть в каждом мгновенье и месте
Тебя это слово найдёт.
И пусть в состоянье дремоты
Глаза ты не сможешь сомкнуть,
А слово твой сон растревожит
И любвеобильную грудь!
Вольный перевод с немецкого 27.08.11
61
Ich wollt, meine Schmerzen ergossen
Sich all in ein einziges Wort,
Das gaeb ich den lustigen Winden,
Die truegen es lustig fort.
Sie tragen zu dir, Geliebte,
Das schmerzerfuellte Wort;
Du hoerst es zu jeder Stunde,
Du hoerst es an jedem Ort.
Und hast du zum naechtlichen Schlummer
Geschlossen die Augen kaum,
So wird dich mein Wort verfolgen
Bis in den tiefsten Traum.
Свидетельство о публикации №111082800234