Генрих Гейне. Ах, я жажду слёз
О слезах зимой и летом
Я тоскую глубокО.
И, боюсь, желанье это
К исполнению близкО.
Ах, любовь – беда-бедою!
Горек твой медовый путь;
Забираешься змеёю
Вновь в мою больную грудь.
Вольный перевод с немецкого 25.08.11.
12
Ach, ich sehne mich nach Traenen,
Liebestraenen, schmerzenmild,
Und ich fuerchte, dieses Sehnen
Wird am Ende noch erfuellt.
Ach, der Liebe suesses Elend
Und der Liebe bittre Lust
Schleicht sich wieder, himmlisch quaelend,
In die kaum genesne Brust.
Свидетельство о публикации №111082506429
Эль Горя 23.03.2018 04:11 Заявить о нарушении
довольно удачный перевод...
Аркадий Равикович 23.03.2018 11:39 Заявить о нарушении