Генрих Гейне. Lumpentum

Heinrich Heine.(1797-1856).Lumpentum.

Богатых пошлой лестью завлекают –
Лишь в этом случае они с тобой милы.
Что деньги пошлы – это всякий знает,
И деньги жаждут пошлой похвалы.

И бочка ладана, что в храбрости трясётся
Увидев жёлтый, блещущий металл,
В пыли пред каждым поклоненью предаётся,
Но не опустится до лести и похвал.

Хлеб в нынешнем году ужасно дорог,
Но лучшие слова – «за так» дари!
Воспой лишь мецената пса и вволю,
Как пёс, из мецената миски жри!

*Lumpentum – гадство, негодяйство, унижение

Перевод с немецкого 21.08.11.

  Lumpentum

Die reichen Leute, die gewinnt
Man nur durch platte Schmeichelein -
Das Geld ist platt, mein liebes Kind,
Und will auch platt geschmeichelt sein.

Das Weihrauchfass, das schwinge keck
Vor jedem goettlich goldnen Kalb;
Bet an im Staub, bet an im Dreck,
Vor allem aber lob nicht halb.

Das Brot ist teuer dieses Jahr,
Jedoch die schoensten Worte hat
Man noch umsonst - Besinge gar
Maecenas' Hund, und friss dich satt!


Рецензии