Г. Гейне. Ночь майская глаза свои раскрыла
Ночь майская глаза свои раскрыла
И смотрит с утешением из выси:
Любовь тебя на землю опустила,
Любовь тебя поднимет и возвысит.
В ветвях зелёных липы распевает
Наивная бедняжка Филомела*
И песнь её мне в душу проникает,
И тянется душа к тебе несмело...
* Филомела — персонаж древнегреческой мифологии, дочь царя Афин Пандиона и Зевксиппы, сестра Прокны. Стала жертвой насилия мужа Прокны, Терея, превратилась в ласточку(в другом варианте — в соловья).
В переносном значении Филомела — соловей.
Перевод с немецкого 8.08.11
3
Die schoenen Augen der Fruehlingsnacht,
Sie schauen so troestend nieder:
Hat dich die Liebe so kleinlich gemacht,
Die Liebe, sie hebt dich wieder.
Auf gruener Linde sitzt und singt
Die suesse Philomele;
Wie mir das Lied zur Seele dringt,
So dehnt sich wieder die Seele.
Свидетельство о публикации №111080800747