Г. Гейне. Ночь майская глаза свои раскрыла

H.Heine. Die schoenen Augen der Fruehlingsnacht

Ночь майская глаза свои раскрыла
И смотрит с утешением из выси:
Любовь тебя на землю опустила,
Любовь тебя поднимет и возвысит.

В ветвях зелёных липы распевает
Наивная бедняжка Филомела*
И песнь её мне в душу проникает,
И тянется душа к тебе несмело...

* Филомела — персонаж древнегреческой мифологии, дочь царя Афин Пандиона и Зевксиппы, сестра Прокны. Стала жертвой насилия мужа Прокны, Терея, превратилась в ласточку(в другом варианте — в соловья).

В  переносном значении Филомела — соловей.
Перевод с немецкого 8.08.11

  3

Die schoenen Augen der Fruehlingsnacht,
Sie schauen so troestend nieder:
Hat dich die Liebe so kleinlich gemacht,
Die Liebe, sie hebt dich wieder.

Auf gruener Linde sitzt und singt
Die suesse Philomele;
Wie mir das Lied zur Seele dringt,
So dehnt sich wieder die Seele.


Рецензии