Эмили Дикинсон Не хранят Небеса тайны

Эмили Дикинсон
 
Не хранят Небеса тайны! –
Выбалтывают Холмам —
Холмы нашепчут Садам —
А те — Нарциссам случайно.
 
А если подслушать случится
Их пролетевшей птице –
А я насыплю птице зерна –
И все мне расскажет она?
 
Однако не стоит Секреты
Знать мне такие вовек –
Когда Аксиома – Лето,
Отчего так волшебен Снег?
 
Сохрани свою Тайну, Боже!
Узнавать не пытаюсь даже,
Как живут Небожители
В Сапфирной твоей Обители.
 
(№ 191)


Рецензии
Не хранят Небеса тайны, но знать их нам не дано.

Очарованье. Ваш перевод.
Всегда была очарована переводами В.Марковой.
Когда аксиома - Лето,
Отчего так волшебен Снег?

Елена Кама   08.08.2011 20:27     Заявить о нарушении
У Эмили Д. было двойственное отношение к лету: считала, что лето отвлекает от сути; ее любимая пора была осень.
Маркова чуть переусложняла — делала переводы похожими на её переводы с японского. У Гаврилова, Величанского лучше. Книга 2006 изд-ва НаУКА в вашей библиотеке есть?

Пробштейн Ян   08.08.2011 22:56   Заявить о нарушении
Да, имела ввиду переводы В.Марковой с японского (хокку).
Над ручьем весь день
ловит, ловит стрекоза
собственную тень.
Она мне открыла их.

Елена Кама   09.08.2011 05:33   Заявить о нарушении
Это как раз замечательно, но она подчас и Дикинсон так переводила.

Пробштейн Ян   09.08.2011 06:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.