Г. Гейне. По ночам в каюте
*
У моря есть свой жемчуг,
Хранят небеса свои звёзды,
Но сердце, моё сердце
Хранит лишь свою любовь.
Огромны и море и небо,
Но сердце моё – огромней;
Прекрасней морских жемчужин
И звёзд – дарит свет любовь.
Заждалось, о, юная дева,
Моё необъятное сердце;
И сердце, и море, и небо
Страдают от чистой любви.
*
На синей палубе неба,
Где яркие звёзды мерцают,
Хотел я сжать мои губы,
Сжать дико и разрыдаться.
Те звёзды – зрачки моей милой,
Мигают тысячекратно,
Приветствуют дружелюбно
Из синей палубы неба.
К синей палубе неба,
К глазам моей любимой
Тяну молитвенно руки,
Прошу я о состраданьи:
Очи нежные, взглядом целящие,
Отпустите мою душу бедную,
Дайте мне умереть или покорить
Вас и всё ваше небо огромное.
*
Из глазниц высокого неба
Золотые падают искры
Через ночь и тянется дальше
Моё сердце следом за ними.
О, глаза высокого неба,
Если можно, выплачьте в душу
Звёздный свет, который слезами
До краёв её мне заполнил.
*
Убаюканный волнами
И солёными мечтами
Я лежу в каюте тихо
В гамаке из тёмной сети.
Сквозь иллюминатор вижу
В вышине златые звёзды,
Обожаемые глазки
Моей самой драгоценной.
Эти миленькие глазки
Надо мной – как часовые;
И мигают мне, и машут
С синей теки небосвода.
К небосвода синей теке
Взгляд мой устремлён часами,
Пока белою чадрою
Мне туман глаза укроет.
*
По бревенчатой переборке,
У которой мечтами полный
я лежу, хлещут дико волны;
Шумят и бормочут
Таинственно в ухо:
- «Безумный мечтатель!
Короткой рукою ты тянешься к небу,
А звёзды вверху золотыми гвоздями
Надёжно прибиты.
Напрасны все вздохи, напрасны все стоны,
Не мучь себя зря, засыпай поскорее!»
*
Мечталось мне о пустоши далёкой,
Укрытой снега белым покрывалом.
Под белым снегом был я похоронен
И спал смертельным сном, как лёд холодным.
С небес взирали на мою могилу
Прекрасных звёзд сияющие глазки.
Они блестели празднично и ясно.
Но был любовью полон звёздный свет.
Перевод с немецкого 2.08.11.
7
Nachts in der Kajuete
Das Meer hat seine Perlen,
Der Himmel hat seine Sterne,
Aber mein Herz, mein Herz,
Mein Herz hat seine Liebe.
Gross ist das Meer und der Himmel,
Doch groesser ist mein Herz,
Und schoener als Perlen und Sterne
Leuchtet und strahlt meine Liebe.
Du kleines, junges Maedchen,
Komm an mein gro;es Herz;
Mein Herz und das Meer und der Himmel
Vergehn vor lauter Liebe.
*
An die blaue Himmelsdecke,
Wo die schoenen Sterne blinken,
Moecht ich pressen meine Lippen,
Pressen wild und stuermisch weinen.
Jene Sterne sind die Augen
Meiner Liebsten, tausendfaeltig,
Schimmern sie und gruessen freundlich
Aus der blauen Himmelsdecke.
Nach der blauen Himmelsdecke,
Nach den Augen der Geliebten,
Heb ich andachtsvoll die Arme,
Und ich bitte und ich flehe:
"Holde Augen, Gnadenlichter,
Oh, beseligt meine Seele,
Lasst mich sterben und erwerben
Euch und euren ganzen Himmel!"
*
Aus den Himmelsaugen droben
Fallen zitternd goldne Funken
Durch die Nacht, und meine
Seele Dehnt sich liebeweit und weiter.
Oh, ihr Himmelsaugen droben!
Weint euch aus in meine Seele,
Dass von lichten Sternentraenen
Ueberfliesset meine Seele.
*
Eingewiegt von Meereswellen
Und von traeumenden Gedanken,
Lieg ich still in der Kajuete,
In dem dunkeln Winkelbette.
Durch die offne Luke schau ich
Droben hoch die hellen Sterne,
Die geliebten, suessen Augen
Meiner suessen Vielgeliebten.
Die geliebten, suessen Augen
Wachen ueber meinem Haupte,
Und sie blinken und sie winken
Aus der blauen Himmelsdecke.
Nach der blauen Himmelsdecke
Schau ich selig lange Stunden,
Bis ein weisser Nebelschleier
Mir verhuellt die lieben Augen.
*
An die bretterne Schiffswand,
Wo mein traeumendes Haupt liegt,
Branden die Wellen, die wilden Wellen;
Sie rauschen und murmeln
Mir heimlich ins Ohr:
"Betoerter Geselle!
Dein Arm ist kurz, und der Himmel ist weit,
Und die Sterne droben sind festgenagelt
Mit goldnen Naegeln -
Vergebliches Sehnen, vergebliches Seufzen,
Das beste waere, du schliefest ein."
*
Es traeumte mir von einer weiten Heide,
Weit ueberdeckt von stillem, wei;em Schnee,
Und unterm wei;en Schnee lag ich begraben
Und schlief den einsam kalten Todesschlaf.
Doch droben aus dem dunkeln Himmel schauten
Herunter auf mein Grab die Sternenaugen,
Die suessen Augen! und sie glaenzten sieghaft
Und ruhig heiter, aber voller Liebe.
Свидетельство о публикации №111080300671
Понравилось, однозначно!
С уважением,
Рита
Марфи 06.08.2011 09:56 Заявить о нарушении
С наилучшими пожеланиями
Аркадий Равикович 06.08.2011 13:28 Заявить о нарушении