Шептал ветер
_____________________________________
Рассыпала ночь по небу созвездий в серебре
_____________________________________
* * *
В бамбука листьях тихо шептал мне
ветер
основы глубоких истин заключённых
в простоте,
день знойный катился превращаясь
в вечер, —
рассыпала ночь по небу созвездий
в серебре.
Сумерки прошмыгнули по-английски
в камни,
там место указав лета ускользающей
жаре,
уже не слышно неугомонной голубей
возни,
в ночи цикад звуков растворяя
трескотни!
предутренний бриз пропитывал
воздух,
наполнив щебетом перелетных
птиц,
звезд в небосводе свет, совсем
уже потух, —
пред горизонтом месяц падал
ниц!
* * *
Author Swami Runinanda™. «Moving Day through the evening into Night» — 2011
Copyright © 2011 Komarov A. S. All rights reserved
Swami Runinanda™ Jerusalem 29.07.2011 — KomarovAlexander's site® http://parapsiu.narod.ru/
___________________________________
With to the best regards Swami Runinanda
* Здесь можно ознакомиться с подражанием и искаженной интерпретацией стихотворения «Шептал ветер», а также использование темы стихотворения в более поздних виршах:
Шептал ветер — автор Александра Дар (tatyanamay) / Стихи.ру http://www.stihi.ru/2015/05/19/9488
Шептал ветер — автор Дмитрий Хмилевский / МыПишем.ру
Шептал ветер — автор Иллайя-Лала Исмаил Саид / Стихия
Шептал ветер великие тайны — автор Людмила Шолохова https://ok.ru/akhlyubo/topic/66895298030487
Свидетельство о публикации №111072906516
Сумерки прошмыгнули по-английски
в камни,
собственнно, как можно было их, (сумерки ) заметить, если
В бамбука листьях шептал мне тихо
ветер...
Слушаю ветер и пытаюсь собрать серебро созвездий!
С наилучшими пожеланиями, А.А.
Ольга Иванова 11 30.07.2011 21:35 Заявить о нарушении
==========================================================
Автор созерцает этот мир в состоянии медитаций и самадхи, поэтому ему отрываются потайные двери в мир Природы и мироздания с небычайного и неординарного ракурса...)))
Свами Ранинанда 31.07.2011 16:32 Заявить о нарушении