Жемчужное ожерелье

  Морская волна шлёт жемчужины снов,
  В простор голубой убегая...
  Какое солёное слово любовь,
  Что шутит и с жизнью играет.
  Твой берег приснился и сад под Луной,
  В саду виноград, анемоны...
  Любовь, к сожаленью , не смоешь волной,
  Холодной волной и солёной...
  Морская волна шлёт жемчужины слов,
  Нить времени их собирает,
  Какое красивое слово любовь,
  Что наши сердца согревает.

изображеие:www.photosight.ru

  Огърлица от перли
            
               Превод Величка Петрова
                ( Болгария)
  Огьрлицата от перли морската вълна тьче
  И просторът  синьо-бели отново бисери влече.
  Как  солената  любов
  На шега живота вае,
  Тръгнала е с танц на лов,
  Вълшебно с болката играе.
  Твоя бряг се присъни,
  Гроздовете, анимона
  Градина с блясък на Луниб
  Младостта ти в медальона.
  Морската вълна тъче б думи перли -огърлици,
  Тях времето не ги влече, но сгряват  с любовта на жрици.




 
 

 
 


Рецензии
Светланочка! Очень красиво про жемчужины снов!
Понравилось, "жемчужины слов" просто чудесные.
С любовью,
Татьяна.

Татьяна Растопчина   18.09.2011 21:13     Заявить о нарушении
Пусть поэзия помогает в жизни !Спасибо...

Светлана Пригоцкая   18.09.2011 21:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.