Воэн Масличная гора

Генри Воэн

Масличная гора (II)

Когда узрел я красоту впервые,
И радости твои, как свет, живые,
В душе бесшумно разлились, такой
Вкусил в тот час я сладостный настой,
Как бы вечерний ливень, принесённый
На некий берег, сушью истомлённый,
Зефиром лёгким; обострил стократ
Все чувства богатейший аромат —
Пролился в сердце благостный поток,
Бальзам и мирро, и цветов венок,
Душа парила, обретая крылья,
В Утехах мысли плыли без усилья,
А глаз, вобравший мир вокруг, признал,
Что этот мир живописал и лгал.
А я, не ведавший пути дотоле,
Штормов и ветра подчинённый воле,
С остывшей плотью и нагим умом,
Согрет твоим живительным Лучом,
Вдруг ощутил дыхание весны
В разгар зимы, и снова зелены
Мои увядшие листы. Тобою
Я вскормлен, кто питает всё живое,
В сиянии под крыльями твоими,
Любовью болен, я пытаюсь имя
Твоё воспеть столь славное, зане
Хвала тебе Отрадой будет мне.


Рецензии
Воэн по духу и стилю очень близок к Трэхерну: один ощутил дыхание весны
в разгар зимы, а другой лето в декабре:-)

С ув. К.

Константин Николаев 4   25.07.2011 18:53     Заявить о нарушении
Они оба - представители так называемой метафизической поэзии, только основные стихотворения Трэхерна в силу ряда причин были открыты лишь в 19 веке. Оба не отрицали физическое - тело, плоть, но стремились прозреть, что за этим - от физического - к метафизическому. интересен также Джордж Герберт (Величанский его неплохо переводил).

Пробштейн Ян   25.07.2011 21:14   Заявить о нарушении