Роберт Херрик Прелесть беспорядка

 


Прелесть беспорядка

В нарядах беспорядок милый
Дает одежде вид игривый:
Батист, наброшенный небрежно,
Игривостью пленяет нежной;
Шнурок, мелькнувший петли мимо,
Изменит вид неотразимо,
Малиновым пленив корсетом;
Небрежность легкая к манжетам,
И ленты в беспорядке что-то;
Услышу жалобную ноту
В порывах юбки: в узелок
Свился на башмачке шнурок,
Что я почту за артистизм,
Чего не дарит педантизм.

перевел Ян Пробштейн


Рецензии
Очень легко и изящно, прямо-таки видятся все эти ленточки-складочки-шнурочки!

Улекса фон Лу   23.07.2011 21:46     Заявить о нарушении
Верно, но пришлось-таки попотеть, переводя...

Пробштейн Ян   23.07.2011 21:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.