Хосе Мария Инохоса Цветёт миндаль

Перевод с испанского


Поле - Стелы


Цветёт  миндаль.
Весны  начало.

Цветёт  черешня.
Весна  в  разгаре.

Цветёт  гранат.
Весне  конец.

23.07.2011г.

Автор картины английский художник 19-20в. Г. Райланд


Jos; Mar;a Hinojosa


CAMPO - ESTELAS

Almendros en flor.

La primavera
se acerca.

Cerezos en flor.

La primavera
est; plena.

Granados en flor.

Ya se aleja
la primavera.
 


Рецензии
Добрый день! Понравилось стихотворение , очень красивое!!!
А где можно найти стихи этого поэта? Я люблю переводить, иногда
с подстрочника ...Мира, Здоровья и Любви!!!
Большое спасибо за перевод.

Мне тоже захотелось попробовать перевести этого поэта:

ПОЛЕ СТЕЛЫ

Цветёт миндаль,
Весна начинается.
Черешня в цвету-
В разгаре весна!
Гранат зацветёт,
Весна распрощается,
Метель лепестков
проводит луна...



Светлана Пригоцкая   19.08.2011 13:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Светочка, за теплый отзыв. Я все стихи ищу в интернете. С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   20.08.2011 12:39   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.