Эмили Э. Дикинсон. В ушедшем каждом часть от нас

В ушедшем каждом часть от нас,
Серп все служить готов,
Его, как и луну, из тьмы
Зовет течений зов.

1605

Each that we lose takes part of us,
A crescent still abides,
Which like the moon, some turbid night,
Is summoned by the tides.

                Emily Dickinson

Прим. переводчика:

За последние 11 месяцев ушли из жизни семь дорогих для Эмили людей.

Стихотворение написано в конце марта 1884 года и послано в письме (L 891) младшей племяннице по материнской линии — Франсeс Норкросс (Frances Norcross).
В письме Эмили благодарит двух племянниц за высказанное соболезнование по случаю смерти Отиса Лорда. Сразу же за стихотворением шла фраза: "I work to drive the awe away, yet awe impels the work, I almost picked up crocuses, you told them so  sincerely."   

Это же стихотворение было поcлано Милисент Тодд.


                Стихи.ру 18 июля 2011 года












               
 
               

               



             


Рецензии