Г. Гейне. Голубые глаза Весны
Голубые глаза Весны
Глядят из травы на Свет;
Из этих нежных фиалок
Собрал я скромный букет.
Я цветы собираю,
А мысли все о ней;
То, о чём вздыхаю,
Поёт в ветвях соловей.
Он поёт так громко,
Трели звенят до небес;
Мою нежную тайну
Знает уже весь лес.
Перевод с немецкого 13.07.11.
13
Die blauen Fruehlingsaugen
Schaun aus dem Gras hervor;
Das sind die lieben Veilchen,
Die ich zum Strauss erkor.
Ich pfluecke sie und denke,
Und die Gedanken all,
Die mir im Herzen seufzen,
Singe laut die Nachtigall.
Ja, was ich denke, singt sie
Lautschmetternd, dass es schallt;
Mein zaertliches Geheimnis
Weiss schon der ganze Wald.
Свидетельство о публикации №111071303035
в образчике больше усиления ритма притекает к рифме, и ещё, в 5 по 8 строчка очевидная аритмия стиха..
Сергей Новожилов 3 13.07.2011 22:43 Заявить о нарушении