Вильям Блейк Агнец
Агнец
Агнец малый, кто тебя
Сотворил, дитя, любя?
В луг медовый, в тень ручья
Привела десница чья?
Кто одел нарядом нежным,
Праздничным и белоснежным;
Кто вдохнул сей голос дивный,
Веселя холмы, долины;
Агнец малый, кто тебя
Сотворил, дитя, любя?
Я тебе, дитя, открою,
Тайну я тебе открою:
Наречен, дитя, тобою,
Агнцем Он зовет себя.
Кроток он и полн любви,
И невинен, как дитя.
Ты – ягненок, я – дитя,
Имя носим мы святое.
Бог тебя благослови!
Бог тебя благослови!
Свидетельство о публикации №111071002724
"И не забудьте перечитать исследования Андрея Белого" - какие? зачем?
"падут на голову Пробштейна,.." - если трёхстрочия были экспромтами (то они, принципиально, не в тему).
.
---------------------------------------
.
Попробовал сделать свой перевод "ягнёнка", что скажете?
.
.
Агнец, кто дал жизнь тебе?
Жизнь покорную судьбе..
Дал прохладу ручейка,
С медвяной травой луга?
Одарил, сшив из надежд,
Самой лучшей из одежд ?
Самый нежный голос дал,
Что летит волнуя даль?..
Агнец, кто дал жизнь тебе?
Жизнь покорную судьбе..
.
Агнец, говорю тебе
Агнец , говорю тебе
Имя у Него твоё
Сам Себе Он взял его.
Также кроток испокон,
маленький ребёнок Он.
Ты - ягнёнок, я - дитя
Агнцы наши имена.
Вновь молюсь за Агнца я!
Вновь молюсь за Агнца я!
.
.
Little lamb, who made thee?................. (Маленький Ягнёнок, кто создал тебя?)
Dost thou know who made thee,............(Знаешь ты, кто создал тебя)
Gave thee life, and bade thee feed ….....(Дал тебе жизнь и пригласил тебя кормиться)
By the stream and o’er the mead; …......(У потока и на лугу)
Gave thee clothing of delight, …............(Дал тебе одежду (из) восторга)
Softest clothing, wooly, bright; ….........(Самую мягкую одежду, шерстистую, яркую)
Gave thee such a tender voice,...............(Дал тебе такой нежный голос)
Making all the vales rejoice?..................(заставляющий все далины радоваться?)
Little lamb, who made thee?..................(Маленький Ягнёнок, кто создал тебя?)
Dost thou know who made thee?............(Знаешь ты, кто создал тебя?)
Little lamb, I’ll tell thee;........................(Маленький Ягнёнок, я говорю тебе)
Little lamb, I’ll tell thee:........................(Маленький Ягнёнок, я говорю тебе)
He is called by thy name,.......................(Он назван твоим именем)
For He calls Himself a lamb,...................(Ибо Он называет Себя ягненком (Агнцем)
He is meek, and He is mild,....................(Он кроток, и он мягок(тих))
He became a little child;..........................(Он стал маленьким ребёнком)
I a child, and thee a Lamb,.......................(Я дитя, а ты ягнёнок)
We are called by His Name......................(Мы названы Его именем)
Little lamb, God bless thee!......................(Маленький Ягнёнок, я благославляю тебя)
Little lamb, God bless thee!......................(Маленький Ягнёнок, я благославляю тебя)
.
.
с уважением, Анатолий.
Психоделика Или Три Де Поэзия 10.07.2011 13:57 Заявить о нарушении
Первый, кто исследовал все разнообразные проявления ямба и возможности его был Андрей Белый. Поскольку он был математиком, он гироко применял статистический и математический анализ, показав, что в зависимости от сверхсмехных ударений или пропусков оных, ритмика и музыка одного и того же размера меняются. Посмотрите эту работу, чтобы не изобретать велосипед, так как вы пишите о том, что занимались подобеым подсчетом и пришли к выводу, что ямб наиболее благоприятный размер для передачи разговорной речи. Насчет трехстрочий - я позволил себе пошутить, так как мне кажется, что вы более сосредоточены на технике нежели на поэзии как таковой. Насчет перевода (подстрочник да и оригинал, конечно, мне не нужен). Первая строфа мне в целом понравилась, но дал-даль - плохая рифма. Во второй строфе много корявостей и буквализмов; твоё-его, дитя- имена - либо не рифмы, либо неудачные созвучия, маленький ребенок - не очень хорошо звучит; в конце - прямое обращение. Самое трудное передать безысную речь (из "Песен невинности" ), при этом не нарушая стиль, напр., сам себе он взял его - не очень хорошо по-русскиЖ сам он так себя назвал... всего доброго и не забыайте, что в поэзии главное -поэзия. Брюсов был непрозойденным мастером, но второразрядным поэтом.
Пробштейн Ян 10.07.2011 18:26 Заявить о нарушении