Фридрих фон Логау. Праздность

Friedrich von Logau.(1604-1655).Muessiggang.

Есть в доме чудные места для времяпровождения.
Прислуга получает там, порою, наслаждение.
Порядок у господ иной – известно всё заранее:
Им полагается покой на веском основании!

Перевод со старого немецкого 3.06.11

Muessiggang.

Jedes Haus hat seinen Ort, der gewiedmet ist zur Ruh;
Knecht- und Maegde haben Lust, Herr und Frau hat Fug dazu.

Friedrich von Logau


Рецензии
Немного длинновато переведено, но по сути правильно :)
Удач и успехов! :)

Сергей Лузан   22.08.2017 17:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! Рад, что к содержанию претензий нет!

Аркадий Равикович   22.08.2017 17:54   Заявить о нарушении
Аркадий, Вы будете смеяться, но этот стих снесён на проза.ру. Что там усмотрели - неясно :(

Сергей Лузан   22.08.2017 20:39   Заявить о нарушении
Ничего не понял. Что значит "снесён" и над чем смеяться?

Аркадий Равикович   22.08.2017 21:08   Заявить о нарушении
Текст этого перевода и заодно оригинала был удалён с сайта проза.ру - я это случайно обнаружил.

Сергей Лузан   22.08.2017 22:09   Заявить о нарушении
Я не размещал этот текст на сайте "Проза.ру" и где Вы могли его
видеть - опять таки совершенно непонятно!!!

Аркадий Равикович   22.08.2017 23:32   Заявить о нарушении
Я размещал свой перевод - у меня удалили.

Сергей Лузан   22.08.2017 23:55   Заявить о нарушении