Ты не со мной и мы не вместе

Солнышко  Вечернее.  Перевод с немецкого
 
 Твоя любовь была мне в радость,
 Как виноградной кисти сладость.
 Вдвоём бы мы достигли рая.
 Не обошла нас боль людская,

 Мне не хватило веры в Бога.
 Ты дал свободы мне немного.
 В душе так скучно, как в пустыне.
 Во мне осталась боль поныне.
 Навстречу руки простираю
 Я первой. Дальше что, не знаю.

 Спаси, ведь мы не празднословы.
 С меня сбрось мрачные оковы.
 Увы, любовь у нас не в чЕсти.
 Ты не со мной и мы не вместе.

Das zu Zweit
http://www.stihi.ru/2010/12/01/10020

 An Deine Liebe will ich glauben,
 Sie kann so suess sein wie reife Trauben.
 Soll Leid und Kummer von uns weichen
 Damit wir ALLES mit Dir erreichen.

 Nur fehlt die Kraft, der Glaube und die Macht.
 Versuch` mich zu befreien, ganz sacht...
 Der Schmerz, der will nicht gehen, der bleibt
 und hinterlaesst `ne Leere. Die treibt
 mich an den ersten Schritt zu wagen
 und, diese Konsequenzen tragen...

 Sag einfach nur ein Wort, und rette mich
 aus den Klauen dieser Dunkelheit!
 Die Sehnsucht gibt mir den letzten Stich.
 Das heisst, es gibt fuer uns nicht das zu Zweit...


Рецензии
Tja, was soll ich dazu sagen, Valentin! Die Übersetzung ist – PERFEKT! Man findet sich wieder…….. Bin gerührt bis zu den Tränen…. Vielen Dank!
Mit besten Wünschen
Olja

Солнышко Вечернее   04.07.2011 15:58     Заявить о нарушении