Хопкинс О том, что природа это гераклитов огонь и

Джерард Мэнли Хопкинс

О том, что природа – это гераклитов огонь и об утешении Воскресения

Рвань туч, пучок, подушек реет пух,
и вот по воз-
душному пути лёт – рой озорной небес,
и бег, и блеск.
Долой побелки мел, смой прочь грязь с дуг,
где вяз увяз.
Лучин огонь, и вновь гон, и лов необъез-
женных теней – вразлет.
Яр ветер, с наслажденьем бьет, сечет, рвет
и землю оголяет от
Следов запрошлых бурь, борозд и складок, льнет
и лихо льет елей на пыль, гниль, слизь луж
и ржу болот,
Где сонм личин людских, что до износа ног
Бредет в трудах. Природы пламя многоискро,
Но как, лелеемая искра, уголек,
Как человек сгорает быстро,
Бездонны оба, но в безмерной бездны мрак
Падут. О, скорбь и воз- мущение! Чела
Сиянье, лик – в прах! Разъ - ят. Звезда – дотла,
Лишь смерти знак,
А ход времен сотрет и тот, но – прочь
Унынье, спазмы скорби – вон. Весть Воскресенья,
Горн сердца гонит ночь,
То – вечный луч, маяк в пучине. Пища тленья,
Пожрется червем плоть – удел мой бренный,
Но – зов трубы и весть:
Я – все, чем был Христос, ибо Он мною был, – в сей час
Сей шут, прореха, ветошка, нетленный сей алмаз
и есть –
алмаз нетленный.


Рецензии
очень величественно и всеобъемлюще!

Улекса фон Лу   06.07.2011 07:43     Заявить о нарушении
Причем знаменитый "прыгаюший ритм" - изобретение Хопкинса. Спасибо!

Пробштейн Ян   06.07.2011 08:33   Заявить о нарушении
Здорово! Тебе удалось сохранить этот ритм в переводе?! Наверное, это так непросто...

Улекса фон Лу   06.07.2011 08:41   Заявить о нарушении
Да, но в данном случае пожертвовал формой (там езе и сонет), хотя в "Утехе Падали" удалось передать все, и в "Германии" тоже, есть еще сонеты (вывешу). Ян

Пробштейн Ян   06.07.2011 08:45   Заявить о нарушении