Клеменс Брентано. О, гнев, исчадие порока...
О, гнев, исчадие порока,
Тиран безжалостный во мне!
Ты убиваешь раньше срока
И жжёшь тоской по новизне!
Кто плен тисков твоих познал,
Тот в преисподней побывал!
Любовь, скажи в каких глубинах
Ты силу дивную таишь?
Где тот родник, чьей каплей влаги
Мне сердце снова оживишь?
Как можно в море оказаться
И каплей в нём не потеряться?
Перевод с немецкого 24.06.11
O Zorn, du Abgrund des Verderbens...
O Zorn, du Abgrund des Verderbens,
Du unbarmherziger Tyrann,
Du nagst und toetest ohne Sterben
Und brennest stets von neuem an,
Wer da geraet in deine Haft,
Bekoemmt der Hoelle Eigenschaft!
Wo ist, o Liebe, deine Tiefe,
Der Urgrund deiner Wunderkraft?
Herz, nur ein einz'ges Troepflein pruefe
Von dieses Quelles Eigenschaft,
O, wer in diesem tiefen Meere
Gleich einem Troepflein sich verloere!
Свидетельство о публикации №111062402312