Лишь к тебе, мой принц, к тебе!

Вольный перевод на:Sommerabend
   Солнышко Вечернее.

Поздний час. Звёзд первых стая.
Сумерки. Уж ночь близка.
Слышу звуки. Им внимаю
За стаканчиком вина.

В танце радостно резвятся
Огоньки, не то что я.
Всюду светят, суетятся
Тщетно веселя меня.

Лунный свет и шлейф тумана
Утонули в облаках.
Им так весело. И рьяный
Свежий ветер . Я в слезах.

Прикрываю томно веки,
Думать легче в темноте
Пусть несут мечтаний реки
Лишь к тебе, мой принц, к тебе!

§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§

Spaete Stunde. Erste Sterne.
Daemmerung. Die Nacht bricht ein.
Hoere Stimmen, folge gerne
deren, mit `ner Flasche Wein...

Lichter tanzen mir entgegen,
Werden mich `n Stueck begleiten.
Komme an, von allen Seiten
treffe ich auf Nachbarn an.

Fahles Mondlicht. Nebelschleier.
Tauche wieder auf  `ner Feier,
Wo alles lustig zugeht
Und ein leichter Wind noch weht...



Schliesse meine Augenlieder,
Lasse die Gedanken schweben...
Sie tragen mich auf und nieder
zu Dir, mein Schatz,  hinueber...


Рецензии
Понравился перевод!!! С благодарностью.Мира, Здоровья и Любви!!!

Светлана Пригоцкая   13.09.2011 10:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана!

Мария Шнар   13.09.2011 12:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.