Генрих Гейне. Горная идиллия 1
На горе стоит хибара,
Рядом ельник шелестит.
Там живёт отшельник старый,
Месяц по ночам блестит.
Кресло там работы дивной –
Словно на волне ладья.
В кресле том сидит счастливый
Человек – и это Я.
На скамеечке девчонка
С золотой копной волос.
Глазки светят точно звёзды,
Ротик – ярче алых роз.
Эти звёзды синевою
Не уступят небесам
И прижат лилейный пальчик
Озорно к её губам.
Нет, мамаша нас не видит –
Ткань тихонечко прядёт.
А отец под звуки цитры
Песню старую поёт.
И малышка приглушённо,
В неподвижной тишине,
Очень многие секреты
Поверяет тайно мне.
-«После смерти моей тётки
На Гослар который год
Мы не ходим.Трудно где-то
Лучших отыскать красот.
Здесь ужасно одиноко
В лютый холод и пургу,
А зимой избушка наша
Похоронена в снегу.
Я – трусливая девчонка,
Я пугаюсь тут и там
Горных духов, что сердито
Завывают по ночам».
Неожиданно малышка
Испугалась слов своих
И ладошками глазёнки
Затворила в тот же миг.
За окошком стонут ели,
Прялка старая скрипит
И напев под звуки цитры
В ветхом домике звенит.
-«Не пугайся духов, крошка
Ясным днём и в час ночной.
Знай, что ангелы на страже,
Охраняют твой покой!»
Перевод с немецкого 31.05.11.
Bergidylle - 1.
Auf dem Berge steht die Huette,
Wo der alte Bergmann wohnt;
Dorten rauscht die gruene Tanne,
Und erglaenzt der goldne Mond.
In der Huette steht ein Lehnstuhl,
Ausgeschnitzelt wunderlich,
Der darauf sitzt, der ist gluecklich,
Und der Glueckliche bin Ich!
Auf dem Schemel sitzt die Kleine,
Stuetzt den Arm auf meinen Schoss;
Aeuglein wie zwei blaue Sterne,
Muendlein wie die Purpurros.
Und die lieben, blauen Sterne
Schaun mich an so himmelgross,
Und sie legt den Liljenfinger
Schalkhaft auf die Purpurros.
Nein, es sieht uns nicht die Mutter,
Denn sie spinnt mit grossem Fleiss,
Und der Vater spielt die Zither,
Und er singt die alte Weis.
Und die Kleine fluestert leise,
Leise, mit gedaempftem Laut;
Manches wichtige Geheimnis
Hat sie mir schon anvertraut.
»Aber seit die Muhme tot ist,
Koennen wir ja nicht mehr gehn
Nach dem Schuetzenhof zu Goslar,
Dorten ist es gar zu schoen.
Hier dagegen ist es einsam,
Auf der kalten Bergeshoeh,
Und des Winters sind wir gaenzlich
Wie begraben in dem Schnee.
Und ich bin ein banges Maedchen,
Und ich fuercht mich wie ein Kind
Vor den boesen Bergesgeistern,
Die des Nachts geschaeftig sind.«
Ploetzlich schweigt die liebe Kleine,
Wie vom eignen Wort erschreckt,
Und sie hat mit beiden Haendchen
Ihre Aeugelein bedeckt.
Lauter rauscht die Tanne drau;en,
Und das Spinnrad schnurrt und brummt,
Und die Zither klingt dazwischen,
Und die alte Weise summt:
»Fuercht dich nicht, du liebes Kindchen,
Vor der boesen Geister Macht;
Tag und Nacht, du liebes Kindchen,
Halten Englein bei dir Wacht!«
Heinrich Heine.
Свидетельство о публикации №111053103414
Аркадий Равикович 01.06.2011 18:24 Заявить о нарушении