Герман Гессе. Флейта
Домишко в ночи, средь кустов на опушке,
В окошке дрожит тусклой лампы накал...
Незримый флейтист за окном, в комнатушке
Из флейты таинственный звук извлекал.
Старинная песня, знакомая с детства,
Безбрежный покой нежно в душу лила
И к Родины милой деревням и весям
Любая тропинка в просторы вела.
И мир наполнялся таинственным смыслом,
Любому открытый в дыханьи своём.
И в сердце желания вновь пробудились
И все времена стали нынешним днём!
Перевод с немецкого 4-5.07.2003 – 26.05.2011
Floetenspiel.
Ein Haus bei Nacht durch Strauch und Baum
Ein Fenster leise schimmern liess,
Und dort im unsichtbaren Raum
Ein Floetenspieler stand und blies.
Es war ein Lied so altbekannt,
Es floss so guetig in die Nacht,
Als waere Heimat jedes Land,
Als waere jeder Weg vollbracht.
Es war der Welt geheimer Sinn
In seinem Atem offenbart,
Und willig gab das Herz sich hin
Und alle Zeit ward Gegenwart.
Hermann Hesse
Свидетельство о публикации №111052606997