Яков Фихман. Ты - Шуламит...

перевод с иврита

Яков Фихман(1881-1958)

Ты - Шуламит...

Ты – Шуламит! Голубка молодая!
Одна в саду забыта, и в тоске,
Душистый мёд ночных вершин вдыхая,
Ты друга ищешь в каждом уголке.

Твой гнев пылает, братьев догоняя –
А те смеются, скрывшись вдалеке;
И ранит мир краса твоя, сверкая,
Как острый меч в протянутой руке.

День опалил твой лик, созрела мгла
В тени твоих грудей, и ночь легла,
И пряный аромат в саду расцвёл.

Как до сих пор не встретился с тобой
В горах твой друг?! Ведь зов весенний твой
Всю землю Иудеи обошёл!


Рецензии
Красивая !
Не Суламифь ли Шуламит?
Нравится, как Вы бережно
переводите!

Иветта Дубович Ветка Кофе   24.11.2019 14:09     Заявить о нарушении
Конечно, Суламифь.
Это по мотивам Песни Песней.
Спасибо, Иветта!

Ханох Дашевский   26.11.2019 01:44   Заявить о нарушении
Впервые встретила Песни Песней в старинной Библии.Изумление!!!
Потом, по жизни, встречала разные переводы.Но простые.
Не звенели....

Иветта Дубович Ветка Кофе   26.11.2019 06:18   Заявить о нарушении