Г. Э. Лессинг. Красивой дочери плохого поэта

G.E.Lessing. Auf die schoene Tochter eines schlechten Poeten.

Загар твоей дочурки, друг, достоин лучших слов:
Ей в том Прозаик и Поэт завидовать готов.
Его часами наблюдать – немыслимо приятно;
И начинаешь забывать, что дочь твоя – развратна.
Но от загара девы взгляд никто не отведёт,
Не вспомнит, что отец её – бездарный рифмоплёт!

Перевод с немецкого 19.05.11.

Dein braunes Maedchen, Freund, ist schoen:
Das muss ihr auch der Neid gestehn.
So schoen, dass man es gern vergisst,
Dass sie ein wenig buhlrisch ist;
So schoen, dass man es gar vergisst,
Dass ihr Papa ein Reimschmied ist.

Gotthold Ephraim Lessing.


Рецензии
Ты, Солнце, гори от зари до зари,
Поэта и Музу загаром дари,
Дари, лишь творения их убери!
:-))
Привет!

Ал Еф   07.06.2011 19:44     Заявить о нарушении
Саша! Спасибо за отличный экспромт.
в эту же тему: http://stihi.ru/2010/09/24/1835

С наилучшими пожеланиями

Аркадий Равикович   07.06.2011 20:43   Заявить о нарушении