Генрих Гейне. Не жди, прекрасное дитя...

H.Heine. Blamier mich nicht, mein schoenes Kind

Не жди, прекрасное дитя,
Меня под липой у колодца;
Когда мы в дом с тобой войдём,
Там всё, что нужно нам, найдётся!

Перевод с немецкого 13.05.11.

Blamier mich nicht, mein schoenes Kind.

Blamier mich nicht, mein schoenes Kind,
Und gruess mich nicht unter den Linden;
Wenn wir nachher zu Hause sind,
Wird sich schon alles finden.

Heinrich Heine.


Рецензии
Поскольку стих короток, позволю себе другой вариант.
Ваш, мне кажется, несколько отличается от Гейне и содержанием, и размером, и рифмовкой.

Дитя моё, не льни ко мне
Под липою - неловко это.
И всё вкусим наедине
Мы дома до рассвета.

С улыбкой и приветом!

Римма Батищева   13.05.2011 20:23     Заявить о нарушении
Римма! Добрый вечер! Рад Вашему отклику и признаю Вашу версию более точной по форме и более удачной по раскрытию авторского замысла.
Успехов! Всего наилучшего!
Открою секрет: я и надеялся на подобные отзывы. Ваш оказался первым, надеюсь не последним!

Аркадий Равикович   13.05.2011 22:21   Заявить о нарушении