Эмили Дикинсон. Что внутри у жаворонка?..

 

***
Что  внутри у жаворонка? - Музыка,
трепет тончайших прожилок, завернутых в серебро,
Поутру этот голос раздастся скупо,
но свеж он для слуха, а лютни звучат старо.

Вскрой -   алый опыт уже не забудешь -
музыки хлещет поток, толчками бьется волна.
Фома Неверный, ты разве не видишь -
вот твоя птица и не фальшивит она


с английского перевел А. Пустогаров


861
Split the Lark – and you'll find the Music –
Bulb after Bulb, in Silver rolled –
Scantily dealt to the Summer Morning
Saved for your Ear when Lutes be old.

Loose the Flood – you shall find it patent –
Gush after Gush, reserved for you –
Scarlet Experiment! Sceptic Thomas!
Now, do you doubt that your Bird was true?

о стихотворении http://stihi.ru/2011/05/08/7674


Рецензии
Андрей! Блеск - и выбор стиха и перевод. Спасибо! Большое дело - делаете. Как заставить здешних поэтов читать больших поэтов Запада в хорошем переводе? Проблема. НЕ убирайте ладоний со лба! Переводите. И ваздастся а)). С теплом, и уважением, В.

Владимир Гоголицин   13.05.2011 20:48     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!
Оно как-то само переводится :0)

Андрей Пустогаров   14.05.2011 09:26   Заявить о нарушении
Sorry, but you did not listen to music at all in this Dickinson's poem.

sincerely,

liliya

Лилия Мальцева   16.08.2012 00:01   Заявить о нарушении
"Да зато ее хором не спеть..."

Андрей Пустогаров   16.08.2012 00:23   Заявить о нарушении
You wrote:

"Вскрой - алый опыт уже не забудешь" . What is it????
Please, translate into Russian.
Best regards,

lm

Лилия Мальцева   16.08.2012 00:48   Заявить о нарушении
Это примерно то же самое, что Scarlet Experiment

Андрей Пустогаров   16.08.2012 00:59   Заявить о нарушении
I do not think so. it is a tragedy..

soncerely,

lm

Лилия Мальцева   16.08.2012 01:02   Заявить о нарушении